领跑全国的语言服务企业

◎ 本刊记者/陈猛   2017-04-25 23:02:08

近年来,随着在我国举行的国际性会议和展览越来越多,来华参会参展的外商逐渐增多,由此带动了业内语言服务需求的增长,一批优秀的语言服务企业先后涌现,语言桥正是这类企业中的佼佼者。在全国众多的语言服务企业里,语言桥翻译集团跻身亚洲十强,全国前三,是全国网点最多的一家翻译公司。该集团还接连获得“全国十佳翻译服务企业”、“最具品牌影响力英语教育行业机构”、“全国优秀翻译服务企业”、“全国语言服务行业品牌企业”、“中国译协翻译服务诚信单位”和“中国译协规范市场突出贡献奖”等称号。

语言桥翻译集团缘何获得如此殊荣?它的优势在哪里?有什么经典案例?带着这些问题,3月下旬,本刊记者前往北京中关村,采访了中国翻译协会翻译服务委员会副主任、语言桥翻译集团公司董事长朱宪超。

六大业务板块并举 语言优势明显

据朱宪超介绍,成立于2000年的语言桥翻译集团公司(以下简称“语言桥”)总部设在成都,在国内四个直辖市(北京、上海、天津、重庆)、四个副省级城市(广州、武汉、成都、西安)和两个省会城市(郑州、昆明)以及英国首都伦敦、瑞典首都斯德哥尔摩设有分公司。遍布各地的分支企业为语言桥的全球化战略和业务拓展,提供了有效的保障,也成为语言桥提供快速、及时、高效服务的重要条件。2004年语言桥通过了ISO9001:2008质量管理体系认证,2013年通过了ISO27001:2005信息安全管理体系认证。

语言桥目前的业务有六大板块:翻译、会议展览、语言人才培训、人力资源外包、语言技术和本地化。其中主要业务是翻译、会议和培训,而会议展览业务是以语言服务为核心,为会议、展览的组织者和参会者提供“一条龙”式的服务。

朱宪超告诉记者,会展涉及到的语言服务有同声传译、交替传译和商务陪同翻译等。商务陪同翻译还包括了对客人的行程进行管理和陪同客人看展的服务。除了口译之外,语言桥的服务内容还包含笔译,如有些公司要做宣传、名片、网站、画册等,语言桥可以提供各语种的文字资料的翻译。语言桥的特色——“一条龙”式的语言服务包括了对会议翻译的组织管理、志愿者的培训、展会站展(有外语沟通能力的人给参展方去站展,做礼仪或者做接待)、展台设计搭建和现场管理。

语言桥现在能够完成的语言,按照去年的统计是51个语种,139个语言对。基本覆盖了常见的、国际交流中使用较多的语种——英语、俄语、法语、西班牙语、葡萄牙语、德语、日语、韩语。语言桥的优势体现在两个方面:

首先, 语言桥设立了一个标准化的工作流程(包括口译服务)和标准,用这个流程和标准来甄选译员。语言桥的工作有严格的六个环节,每个环节都配套了一些表格。无论哪个工作人员来做这个工作,都要经过这些步骤,按照这些标准才能完成对所需人员的筛选。甄选译员非常看中工作经验和专业知识,尤其是对于一些专业性很强的会议来说更是如此,朱宪超举了一个例子。不久前,语言桥服务一个在北京召开的飞机发动机方面的研讨会,语言桥通过自己的资源库和标准化的工作流程物色到了解放军外国语学院毕业、原本从事发动机研究的一位人士做翻译,这个学过俄语且发动机工作经验丰富的翻译现场表现很好,获得了客户的一致好评。

第二个优势,语言桥有很多专职团队,专职译员就有500多人,英语、俄语、法语、西班牙语、日语、葡萄牙语6个比较常用的语种,语言桥专职团队都覆盖到了。 语言桥的很多译员兼具口译和笔译的翻译能力。

现在有些译员认为“我是做口译的,不做笔译。”其实做笔译的过程,就是对所译资料和对整个行业的一个熟悉过程,这对译员从事口译工作也是有很大帮助的。比如有一次, 语言桥的一个译员服务一个国际保险法的会议,会议要出一套十多万字的论文集。在会议的准备阶段, 语言桥提前跟客户沟通好,拿到了这个论文集,这个译员把这个论文集从头到尾翻译了一遍,对保险法方面的专业知识有了更充分的认识因此在参会翻译时表现得非常好,这是良好的工作习惯和工作流程带来的成绩。朱宪超 语言桥集团董事长翻译服务的经典案例

在国际会议的服务上,语言桥有很多优秀案例,朱宪超在采访中向记者做了分享。

3月底在郑州举行的第十一届中国(河南)国际投资贸易洽谈会,有来自20多个国家和地区的200余家海外企业和1000余家国内大、中、小型企业在大会上进行“一对一”的洽谈。投洽会前期准备时,该项目的语言服务供应商——语言桥郑州公司与河南省多所高校通力合作,通过近800人次的筛选,选拔出满足本届大会要求的英语、法语、葡萄牙语、捷克语、俄语、日语、韩语、波兰语、意大利语、泰语及粤语11个语种的优秀译员,并对他们进行了商务礼仪培训、金融专业知识培训和实战模拟,从而为本次会议提供了优质的同声传译、交替传译、笔译、同传设备等服务。

语言桥提供的另一个有代表性的服务案例是“欧企中国门户”项目。3月21日在北京启动的这个项目是由欧盟发起并出资的商业支持项目(旨在引导欧洲的企业来中国考察、投资)。语言桥派出译员45人为此次活动提供了全套的笔译、口译服务(包括同期会议和新闻发布会的交替传译、展会“一对一”商务洽谈和展后参观陪同等内容)。同时,欧洲企业的画册、影像资料,也由语言桥翻译成中文并排版、印刷后送到展台。

“欧盟项目孵化中心”每年有一个企业配对的活动,每次活动需要译员上百名,需要语言桥整理欧方代表的资料,并出两本书:中方代表的书和欧方代表的书。企业配对之前,语言桥就把所有的资料收集完了,把中文的资料翻译成英文,把英文的翻译成中文。前期的准备工作做好了,后期的翻译工作自然就能顺利完成。

谈发展 :做翻译行业的“顺丰”

作为每年服务上千场会议的翻译企业的管理者,朱宪超如何看待会展行业的发展前景与翻译行业的瓶颈?记者就这一话题与其进行了交流。

在谈到会展业的发展时,朱宪超认为会展业的总体发展前景是好的,但也存在重硬件、轻软件;讲形式、轻内容的问题。“现在一些会展公司和会展组织方更重视会展的硬件,展台搭建得华丽大气,但却忽视软件的建设,如在语言服务方面,主办方跟服务方前期的互动沟通很少,展会后期也没有对效果的总结、跟踪。”朱宪超说。

朱宪超认为, 翻译行业的另一瓶颈在于客户对翻译的价值认识不足,应该收800元的服务,客户只愿意付300元,这就导致行业整体服务质量上不去。朱宪超以快递企业做比:大部分快递的价格比顺丰快递的价格低,但是却做不到顺丰的高效快速,无法保证24小时即达。“语言桥的目标就是做翻译行业的顺丰,提供高质量高性价比的服务。”朱宪超说。

在谈到企业的发展时,朱宪超表示语言桥未来计划在国内再设立5家分公司。他认为,未来会展行业将呈现多样化和多元化国际性会议和展览将越来越多,参会参展的外商也会逐渐增多,语言服务的需求增多,翻译行业前景看好。

上一篇回2017年4月第4期目录 下一篇 (方向键翻页,回车键返回目录)加入书签

© 2016 毕业论文网 > 领跑全国的语言服务企业